Allez aux périphéries! Allez annoncer la Bonne Nouvelle!

....

Il y a des moments dans la vie où le temps se dilate. Il y a aussi des temps où l'on se souvient des moments passés, où l'on espère des moments futurs, des moments de salut. Nous passons ainsi par des portes qui nous transportent, d'un temps à un autre. Ces passages sont importants car ils fondent notre action présente, par le rappel de nos temps fondateurs, parfois même de nos options fondamentales, et ils appellent vers l'avant, dans l'espérance.

..

"There are moments in life when time expands. There are also times when we remember the past, where we long for the future, for moments of salvation. Thus we pass through gates that transport us, from a given time to another. These passages are important because they ground our action in the present through the recall of the time of our founders, of the time of our own fundamental options, and those times thrust us forward, on the wings of hope."

Translation of an extract from the capsules of his own pilgrimage, by Jean-Marc Rufiange. For more details visit the Website Tendances et Enjeu.

....

 

….

À l'occasion du 375e anniversaire de Montréal, venez vivre une visite animée de capsules historiques et de témoignages, et voir notre reportage filmé en France, présenté dans la crypte de la chapelle. Nous terminerons avec une montée au belvédère et à la Salle de la Mer, plus haut point de vue du Vieux-Montréal. Sans oublier l'occasion d'échanger autour d'une collation!

..

To mark the 375th anniversary of Montreal, you are invited to a guided tour of historical vignettes and testimonials, as well as viewing our reports, filmed in France, that will be presented in the crypt of the Notre-Dame de Bon-Secours Chapel. We will conclude the tour with a climb to the Belvedere and to the 'Salle de la Mer', the highest point of view of Old Montreal. Not to mention the opportunity to exchange over a snack!

....

....Le Vieux-Port de Montréal..The Old Port of Montreal....

....Le Vieux-Port de Montréal..The Old Port of Montreal....

....

Nous désirons redécouvrir l'esprit et le coeur de nos fondateurs. C'est pourquoi nous avons pris le bâton du pèlerin l'été dernier (août 2016), en France, parcourant les villages qui ont vu naître l'âme de la Nouvelle-France.

Jérôme Le Royer de la Dauversière, Paul Chomedey, Sieur de Maisonneuve, Jeanne Mance, Marguerite Bourgeoys, M.Olier… et tant d'autres.

Le 8 octobre 2017

Au Musée Marguerite-Bourgeoys, 400 rue St-Paul Est, Montréal

Durée: 14 h-17 h.
Se présenter à 14 h devant la boutique cadeau du Musée Marguerite-Bourgeoys.

Prix d'entrée: 20$, payable sur place.

Pour toutes autres questions, contactez-nous à info@perifmedia.com

Cette activité est une initiative de Périfmédia, en collaboration avec la Chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours et le Musée Marguerite-Bourgeoys.

..

We wish to rediscover the heart and soul of our founders. That's why we took the pilgrim's staff last summer (August 2016), in France, journeying through the villages from which the soul of New France was born.

Jérôme Le Royer de la Dauversière, Paul Chomedey, Sieur de Maisonneuve, Jeanne Mance, Marguerite Bourgeoys, Mr. Olier… and many others.

Date: October 8, 2017

Where: Marguerite-Bourgeoys Museum, 400 St-Paul Street East, Montreal

Time: 14h-17h
Show up at 2PM in front of the gift shop of the Marguerite-Bourgeoys Museum.

Admission: $ 20, payable on site.

For more details, contact us at info@perifmedia.com

This activity is a Périfmédia's initiative, in collaboration with Notre-Dame-de-Bon-Secours Chapel and Marguerite-Bourgeoys Museum.

....

Pour écouter le documentaire complet Le coeur et l’âme d’une fondation, cliquez ici.

....Vos animateurs..Your hosts....

....Ci-haut, photo prise le 15 janvier 2017 lors d'une visite à la chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours et au Musée Marguerite-Bourgeoys. Les préparatifs vont bon train et ils ont hâte de vous recevoir. .. Above, picture that was taken Janua…

....Ci-haut, photo prise le 15 janvier 2017 lors d'une visite à la chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours et au Musée Marguerite-Bourgeoys. Les préparatifs vont bon train et ils ont hâte de vous recevoir. .. Above, picture that was taken January 15, 2017, during a visit to the Notre-Dame-de-Bon-Secours Chapel and the Marguerite Bourgeoys Museum. Their preparations are well underway and they are looking forward to meeting you. ....

....

Sylvie, Dolène et Martin seront vos animateurs à la chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours. Leur enthousiasme pour la fondation de Montréal a été décuplé par leur récent pèlerinage en France «Sur la route des saints franco-canadiens», organisé par Spiritours, suite à l'initiative de l'abbé Julien Guillot, en charge du sanctuaire Notre-Dame-de-Rocamadour à Québec. Ils ont très hâte de vous partager leurs découvertes!

..

Sylvie, Dolène and Martin will be your hosts at the Notre-Dame-de-Bon-Secours Chapel. Their enthusiasm for the foundation of Montreal was increased tenfold by their recent pilgrimage to France "In the footsteps of French-Canadian saints", organized by Spiritours, thanks to the special initiative of Father Julien Guillot, of the sanctuary of Our Lady of Rocamadour in Quebec. They can no longer wait to share their discoveries with you!

....

Départ spiritours

....

Sylvie Trudelle a été animatrice de pastorale et professeure de musique. Elle est présentement à la retraite, mais elle est plus occupée que jamais! Elle s'intéresse aux fondateurs de Montréal depuis plusieurs années, et particulièrement à l'intervention de saint Joseph dans l'histoire canadienne. 

..

Sylvie Trudelle was pastoral animator and music teacher. She is currently retired, but is busier than ever! Throughout the years, she has shown a continued interest in the founders of Montreal for several years, particularly on the intervention of Saint Joseph throughout Canadian history.

....

Martin Musée Marguerite-Bourgeoys

....

«Je reviens avec une conviction encore plus approfondie de la médiation de Marie et de son action dans l’histoire.»
- Sylvie

..

"I come back with an even deeper conviction of the mediation of Mary and her intervention in history."

- Sylvie

....

Sylvie pèlerinage

....

Martin Bisson, professeur de français et de multimédia, est aussi réalisateur de courts-métrages pour Périfmédia. Il a préparé pour l'occasion un documentaire permettant de saisir «ce qui animait le coeur des fondateurs de Montréal». On y retrouve les entrevues et les témoignages filmés en France et au Québec. Ses réalisations allient histoire, art et contemplation.

«Le renouveau de foi que j'ai vu en France m'a vraiment donné beaucoup d'espérance.»
- Martin

..

Martin Bisson, French and multimedia teacher, is also short-feature director for Périfmédia. He has prepared for the event a documentary that allows us to grasp «what impelled the hearts of the founders of Montreal». You will find interviews and testimonies that were filmed in France and in Québec. His work displays a combination of history, art, and contemplation.

"The revival of faith that I saw in France really gave me a lot of hope."
- Martin

....

 

....

Dolène Gendron travaille en administration au centre-ville de Montréal. Heureuse de pouvoir faire connaître les origines de foi de la ville, elle a mis à profit ses multiples talents de recherchiste, de photographe et d'animatrice afin que puissent prendre forme ces deux journées à la chapelle et au  Musée Marguerite-Bourgeoys. 

..

Dolène Gendron works in business administration in downtown Montreal. Eager to participate in making known the origins of faith that founded the city, she has used her organizational skills, her talents as photographer and host to shape these two special presentations at the Marguerite Bourgeoys Chapel and Museum.

....

....

«J'ai eu la chance de marcher sur leurs pas et de gravir les escaliers où tant d’hommes et de femmes de foi sont passés depuis des siècles. J'ai pu goûter encore aujourd’hui à l’amour et à la recherche de Dieu ancrée profondément en toutes les personnes que nous avons côtoyées et rencontrées. J'avais le témoignage du passé et le témoignage bien vivant du présent qui s’unissaient et vivifiaient mon espérance et ma joie.»
- Dolène

..

"I had the opportunity to walk in the footsteps and climb the stairs where so many men and women of faith have passed throughout the centuries. I tasted, still today, the love and the thirst for God, which is deeply rooted in all the people that we met and traveled with. I had the testimony of the past and the ever vibrant present, unified to enliven my hope and my joy."

- Dolène

....

Dolène tournage Troyes