Allez aux périphéries! Allez annoncer la Bonne Nouvelle!

….Midis-conférences..Midday conferences….

3 - 1 (1).jpg

….Notre-Dame de Guadalupe..Our Lady of Guadalupe….

….9 février 2020 à Longueuil..February 9, 2020 in Longueuil….

Notre-Dame-de-Guadalupe.jpg

Suite à un pèlerinage récent au Mexique, un panel composé d'Éric-Marie Beaulieu, Marc Paré et Josée Trudelle, nous ont présenté de façon animée l’histoire de «l’Impératrice des Amériques». Ils nous ont partagé des réflexions inspirées de leur voyage. Leurs récits historiques nous ont plongés au coeur d’une histoire complexe où le peuple composé de conquérants et/ou conquis a eu cette célèbre apparition de la Vierge qui les a réunis en un seul peuple.

Une des apparitions de Marie les moins connues et pourtant majeure en Amérique. Dix millions de pèlerins sont venus honorer la «Guadalupana» autour du 12 décembre 1919 dernier pour la fête de ses apparitions. Que savons-nous d’elle? Pourquoi est-elle si importante hier et aujourd’hui? Quel est son message? C’est autour d’un repas aux saveurs d’Amérique latine que nous avons découvert la puissante intercession de Marie qui a imprimé son image, miracle permanent depuis 1531.


….Croix sur le mont Nébo, sommet de 817 mètres, situé dans l'Ouest de la Jordanie. .. Cross on Mount Nebo, top of 817 meters, located in West Jordan. ….

….Géopolitique du Proche-Orient..Geopolitics of the Middle East....

….17 février 2019 à Longueuil..February 17, 2019 in Longueuil….

….

Depuis toujours le «Proche-Orient» est connu comme un lieu de conflit dont les causes profondes sont parfois difficiles à cerner. Nous avons eu un brunch échange avec Pascal Bedros, membre des Focolari et architecte originaire du Liban. Il a œuvré au sein de plusieurs organisations caritatives au Liban, en Jordanie, en Irak et en Syrie.

Afin de se laisser imprégner par les différentes réalités de cette région millénaire, Pascal Bedros nous a invité à découvrir les pays du Proche-Orient par une projection visuelle et musicale. L’approche historique et géopolitique de l’échange qui a suivi, nous a permis ensuite de mieux saisir l’impact du judaïsme, du christianisme et du mélange de cultures qui ont transformé cette région, berceau de la civilisation.

Dès les débuts de la guerre de Syrie, Pascal Bedros, a créé et dirigé le bureau de Caritas Alep. Il a mis en place des projets d’aide aux chrétiens d’Alep ainsi qu’à la population locale. Il a administré les projets de l’ONG des Focolari et de l’association AMU (Association pour un monde uni). Par ce biais, il a mis en place un réseau d’aide urgente et de développement à la population locale dans différentes villes de Syrie.

..

The "Middle East" has always been known as a place of conflict whose causes are sometimes difficult to pinpoint. A brunch was held with Pascal Bedros, a Focolari member and an architect from Lebanon. He worked in several non-profit organizations in Lebanon, Jordan, Iraq and Syria.

In order to be imbued by different realities of this millenarium land, Pascal Bedros invited us to discover the Middle East countries through a visual and musical projection. The historical and geopolitical approach leaded us to a better understanding of the impact of Judaism, Christianity and the mixture of cultures that transformed this region, the cradle of civilization.

Right from the very beginning of the war in Syria, Pascal Bedros created and directed the Caritas Aleppo office. He set up projects to help Aleppo Christians as well as the local population. He managed the Focolari NGO projects and the association AMU (Association for a United World). Through this means, he set up a network of emergency assistance and development to the local population in different cities of Syria.

….


 
learn-528391_640.jpg

….le Jeûne..fasting….

….27 mai 2018 à Longueuil..May 27, 2018 in Longueuil….

….

Un brunch santé suivi d’une causerie avec Nelly Guay, Valérie Dionne, toutes deux infirmières praticiennes et Martin Vaillancourt, conseiller en soins spirituels et membre de Communauté du Chemin Neuf. Ils nous ont partagé leur expérience personnelle ainsi que les hauts et les bas du jeûne, qu’ils vivent chacun à leur façon dans un objectif de santé physique, mental et spirituel.

La science comprend de plus en plus pourquoi le jeûne a été utilisé à travers les siècles comme moyen thérapeutique. Au cours des dernières années, plusieurs études, documentaires, chercheurs et médecins ont remis les bienfaits du jeûne à l’honneur. Le jeûne peut réduire, entre autres, l’inflammation et aider à guérir certaines maladies du système métabolique.

L’approche proposée était scientifique mais offrait également de nouvelles perspectives nous permettant de redécouvrir l’importance du jeûne et de la prière dans notre quête de sens, de silence et de recherche plus profonde de Dieu.
..

A vitality brunch followed-up by a talk with Nelly Guay and Valérie Dionne, both nurse practitioners and also Martin Vaillancourt, spiritual care advisor and member of Chemin Neuf Community. They shared with us their personal experience and the ups and downs of fasting, each one from a different angle: physical, mental or spiritual.

Science increasingly understands more and more why fasting has been used throughout the centuries as a therapeutic means. In recent years, several studies, documentaries, researchers and doctors have brought the benefits of fasting to the fore. Fasting can reduce, among other things, inflammation and even cure some disorders of the metabolic system.

The proposed approach was scientific but also offered new perspectives. Through fasting, silence and prayer, one can get a greater in-depth knowledge of God in a search for meaning.
….


Sculpture de Jules Lasalle: Hommage à Marguerite Bourgeoys.

….Sculpture de Jules Lasalle: Hommage à Marguerite Bourgeoys. Nous la retrouvons sur la place Marguerite-Bourgeoys sur la rue Notre-Dame Est à Montréal. ..Sculptural representation of Jules Lasalle: Tribute to Marguerite Bourgeoys. It stands in Place Marguerite-Bourgeoys on Notre-Dame Street East in Montreal. ….

Marguerite Bourgeoys

….18 mars 2018 à longueuil..March 18, 2018 in Longueuil….

….

Entendre quelqu’un de passionné est toujours stimulant: certains ont l’art de communiquer leur flamme.

M. Denys Chouinard est l’un de ceux qui donne la piqûre. Archiviste, à même de dénicher des nouveautés et des détails inspirants, il présente l’audace de Marguerite Bourgeoys à franchir les mers et à bousculer les structures figées de son époque.

Marguerite a la passion d’enseigner, d’instruire de façon intégrale, avec peu de moyens, mais avec ingéniosité. Sa pédagogie nouvelle forme des gens solides, qui savent faire face: nos ancêtres.

Décrochage scolaire? Gageons que Marguerite Bourgeoys aurait réussi à l’endiguer!

Denys Chouinard est archiviste. Retraité de la Ville de Montréal, il a travaillé à titre de coordonnateur du Service des archives de la Congrégation de Notre-Dame (CND). Il a contribué de façon significative à la promotion et au rayonnement des archives et de l’archivistique au Québec. Il a reçu, à cet effet, le prix Jacques-Ducharme 2009 de l’Association des archivistes du Québec.

..

It is always refreshing to hear someone speak with passion and communicating enthusiasm.

Mr. Denys Chouinard is stimulating and arouses keen interest. Archivist, he is able to find novelties and inspiring details in Marguerite Bourgeoys. By crossing the sea, this woman's dash and daring jostles the rigid structures of her time.

Marguerite has the passion of teaching, she focuses on the whole person in all her or his dimensions, with few means, but with ingenuity. Her new global approach provides solid skills, knowledge and courage to continue on the journey through life despite of life's hardships. Our ancestors were that sort of people.

School dropouts? We bet that Marguerite Bourgeoys would have managed to stem it!

Denys Chouinard is an archivist. Retired from the City of Montreal, he worked as coordinator of the Archives Department of the Congrégation de Notre-Dame (CND). He played an important role to the promotion of archives as well as archival work in Quebec. For this purpose, he received the 2009 Jacques-Ducharme Award from the Association des archivistes du Québec.

….


Capture%2Bd%25E2%2580%2599e%25CC%2581cran%2B2018-12-14%2Ba%25CC%2580%2B21.00.04.jpg

Paul Chomedey de Maisonneuve

….10 octobre 2017 à Montréal..October 10, 2017 in Montreal….

….

C’est dans l’une des sympathiques petites salles vitrées du Crew Collective & Café du Vieux-Montréal que nous avions rendez-vous avec Stéphan Martel, doctorant en histoire à l’Université de Montréal et historien au musée Marguerite-Bourgeoys. Ce brunch animé nous a permis de dépoussiérer un peu l’image que l’on se fait du cofondateur de Montréal, Paul Chomedey de Maisonneuve. C’est pour répondre à l’invitation de Brigitte Quintal du Centre Le Pèlerin que Stéphan Martel est parti à la quête du «véritable» Maisonneuve !

En revisitant les archives qui traitent de la vie de Paul Chomedey, Stéphan Martel nous a permis de connaître un peu mieux l’homme qu’il était, un homme qui, malgré son importance historique, demeure encore à ce jour à peu près inconnu. Maisonneuve fut commandant de la première recrue de Ville-Marie, cofondateur de la future cité, puis gouverneur, mais il n’a jamais écrit de Mémoire personnel, du moins aucun n’est parvenu jusqu’à nous.

Avec un regard neuf et dynamique, Stéphan Martel nous a partagé sa récente passion pour cet homme hors du commun et si important pour l’histoire de Montréal.

Le 29 juin 2017, se tenait au Musée Pointe-à-Callière une journée de conférences sur le thème «Montréal se souvient… de son fondateur, Paul de Chomedey de Maisonneuve». L’évènement organisé par le Centre le Pèlerin dans le cadre de la série «Rêver Montréal» rassemblait quatre conférenciers qui ont su présenter des facettes complémentaires du fondateur de Ville-Marie, dont le nom est partout mais qui, lui-même, demeure très méconnu du grand public. C’est à cette occasion que Stéphan Martel a présenté le fruit de son travail.

..

In a small and friendly glazed conference room of the Crew Collective & Café in Old Montreal, we had an appointment with Stéphan Martel, a PhD student in history at the University of Montréal and a historian at the Marguerite-Bourgeoys Museum. This lively brunch refreshed our mind on the image we have of Montreal co-founder Paul Chomedey de Maisonneuve. In order to respond to Brigitte Quintal's invitation from the Centre Le Pèlerin, Stéphan Martel went for the quest for the "real" character of Maisonneuve!

Stephan Martel revisited the archives related to Paul Chomedey's life, thus promoting a better understanding of the man he was, a man who, despite his historical importance, remains to this day almost unknown. Maisonneuve was commander of the first recruit of Ville-Marie, co-founder of the future city, then governor, but he never wrote Personal Memory, at least none got to us.

With a fresh and dynamic look, Stéphan Martel shared with us his recent passion for this extraordinary man who is so important to the history of Montreal.

On June 29, 2017, a conference day was held at Pointe-à-Callière Museum on the theme "Montreal Remembers… its Founder, Paul de Chomedey de Maisonneuve". The event organized by the Centre Le Pèlerin as part of the series "Dream Montreal" brought together four speakers who presented complementary facets of the founder of Ville-Marie, whose name is everywhere but who, himself, remains very unknown to the general public. It was on this occasion that Stéphan Martel presented the fruit of his findings.

….


….Rencontre avec un iconographe..Meeting with an iconographer….

….8 avril 2017 à longueuil..April 8, 2017 in Longueuil….

….

Conférence animée par Alexandre Sobolev dans le cadre de la préparation au pèlerinage en Russie.

La foi des orthodoxes s’exprime spécialement par les icônes, mais une icône n'est pas uniquement une œuvre d'art, elle est une prière. Elle est considérée non pas comme une «image», mais comme une «présence», une «fenêtre sur le ciel». Une icône est peinte de façon à ce que toutes les lignes de perspectives convergent vers celui qui la regarde, l’icône vient vers nous, vers le coeur, c’est le point de fuite.

Alexandre Sobolev nous partage son expérience en Russie, expose les rudiments des techniques de fabrication des icônes et présente les différents types d’icônes.

Alexandre Sobolev est né en Russie où il a appris l’art séculaire de l’iconographie. Il participa à la réalisation de l’iconostase de l’Église de la Mère de Dieu de Kazan sur la Place rouge à Moscou. Il arrive au Québec en novembre 2002 comme spécialiste iconographe et donne des cours d’iconographie.

Pour écouter Alexandre Sobolev nous en parler, regardez l’Angélus en Russie:

..

Conference led by Alexander Sobolev as part of the preparation for the pilgrimage to Russia.

The faith of the Orthodox is especially expressed in icons, but an icon is not only a work of art, it is a prayer. It is considered not so much a "picture" but a "presence", a "window into heaven". An icon is painted so that all the lines of perspective converge towards the one who looks at it, the icon comes towards us, towards the heart, it is the vanishing point.

Alexandre Sobolev shares his experience in Russia, explains the basics of icon making techniques and presents the different types of icons.

Alexander Sobolev was born in Russia where he learned the age-old art of iconography. He participated in the realization of the iconostasis of the Church of the Mother of God of Kazan in the Red Square in Moscow. He arrived in Quebec in November 2002 as an iconographer specialist and teaches iconography classes.

To listen to Alexandre Sobolev talk about it, watch the Angelus in Russia:

....

….Pour en savoir plus sur les icônes, cliquez ici ..To learn more about the icons, click here ....