....PÈLERINAGE AU CANADA..PILGRIMAGE TO CANADA….

....TRAVERSEZ LES PORTES DU TEMPS .. through the gates of time....

....Du 7 au 21 octobre 2017  .. AUGUST 18th to AUGUST 28th, 2017....

….Cliquez sur l'image pour visionner la bande annonce du pèlerinage..Click on the image to watch the trailer of the pilgrimage ….

....

C'est avec joie que l'équipe de Périfmédia vous invite à traverser l'Atlantique pour fêter avec nous le 375e anniversaire de Montréal. Une traversée du temps pour rencontrer ces hommes et femmes de trempe, fidèles des premières heures de Ville-Marie. Ils sont nos fondateurs, ils sont vos ancêtres et ils ont marqué à jamais l'histoire de notre pays.

Les chemins que nous emprunterons seront ceux de Jeanne Mance, de Paul de Chomedey de Maisonneuve et de Marguerite Bourgeoys, ils ont été l'esprit et le coeur de la nouvelle colonie. Une «folle entreprise» initiée en France par Jérôme Le Royer de la Dauversière avec le soutien inestimable de Jean-Jacques Olier et de la Société Notre-Dame de Montréal. En 2017, c'est aussi le 150e anniversaire de la Confédération du Canada, ce pèlerinage vous mènera donc à la rencontre de figures marquantes , qui par leur foi et leur courage, ont largement contribué à faire du Canada ce qu'il est aujourd'hui!

..

You are invited to Canada to celebrate Montreal's 375th anniversary - a journey through time to meet the city founders, men and women of great character, who worked to maintain the spirit and values of the original Ville Marie foundation. Montreal is forever marked by them.

2017 is also the 150th anniversary of Canada's Confederation. This pilgrimage will introduce you to various influential figures, whose faith and courage largely contributed to making Canada what it is today!

Come and experience Old Montreal and its surroundings, a city grounded in history yet vibrantly alive. You will have the  opportunity to learn about Jeanne Mance, Paul Chomedey de Maisonneuve and Marguerite Bourgeoys, who were the spirit and heart of the new colony. A "crazy endeavour" initiated in France by Jérôme Le Royer de la Dauversière with the invaluable support of Jean-Jacques Olier and the Society of Our Lady of Montreal.

This pilgrimage will, therefore, take place in the intimacy of these heroes and under their protection. Our goal will be to relive together the founding moments that were imbued with charity and the desire to commune with God through others. You will also have several opportunities to meet and share with the people here.

....

....

«Il y a des moments dans la vie où le temps se dilate. Il y a aussi des temps où l’on se souvient des moments passés, où l’on espère des moments futurs, des moments de salut. Nous passons ainsi par des portes qui nous transportent, d’un temps à un autre. Ces passages sont importants car ils fondent notre action présente, par le rappel de nos temps fondateurs, parfois même de nos options fondamentales, et ils appellent vers l’avant, dans l’espérance.» Jean-Marc Rufiange, Capsules de pèlerinage.

..

"There are moments in life when time expands. There are also times when we remember the past, when we long for the future, waiting for moments of salvation. Thus we pass through gates that take us, from a given time to another. These passages are important because they ground our action in the present, through the remembrance of the time of our founders, of the time of our own fundamental choices, and those times thrust us forward, on the wings of hope."
Translation of an extract from "Capsules de pèlerinage", by Jean-Marc Rufiange.

....

INFORMATION

....

Quand : 7 au 21 octobre 2017

Coût: 1 850€* occupation simple ou 1 700€* occupation double (au choix : lit à 2 places ou 2 lits jumeaux)

Ce forfait inclut: les déplacements (vols d'avion, minibus), les nuitées, les déjeuners, les dîners ainsi que les guides et accompagnateurs

À vos frais: le coût des visites de musées, souvenirs et certains repas au restaurant

Pour réserver votre place: un dépôt de 150€ non remboursable est demandé (paiement par carte de crédit ou virement bancaire).

Afin de favoriser une ambiance conviviale et adaptée à chacun: le groupe sera composé d'un maximum de 15 personnes. L'acceptation se fera sur une base de premier arrivé, premier servi.

* Ce prix est sujet à changement selon la fluctuation de l'Euro et du dollar canadien

Pour obtenir plus d'information ou signifier votre intérêt, veuillez communiquer au +1(438) 883-7749 (Canada) ou au +33 04 74 31 63 21 (France). Vous pouvez également nous écrire:

..

When : From August 18 to August 28, 2017

Cost: 1 650 US$ Single occupancy or 1 550$ double occupancy (One double bed or two twin beds).

This package includes: all transportation (airfare, minibus), overnight stays, breakfasts, lunches as well as tour and travel guides

At your expense: the cost of visits to museums, souvenirs and some meals at the restaurant

To reserve your place: a non-refundable deposit of 150 US$ is requested.

In order to promote a friendly atmosphere that is adapted to each:
the group will be composed of a maximum of 15 people. Acceptance will be based on first come, first served.

* The price is subject to adjustment depending on currency fluctuation

For more information or to indicate your interest, please call: +1 (438) 883-7749 (Canada) or Victor Ulto +1 (772) 336-9956 (USA). You can also write to us:

....


....DE VILLE-MARIE À MONTRÉAL..FROM VILLE-MARIE TO MONTREAL....
....7 au 10 octobre..1st step....

....

  • Visitez la chapelle Notre-Dame-de-Bon-Secours (un joyau de l'histoire)

  • La Basilique Notre-Dame (inspirée de la Sainte-Chapelle de Paris)

  • La cathédrale Marie-Reine-du-Monde (sous le modèle de la basilique Saint-Pierre de Rome)

  • Pointe-à-Callière (le berceau de Montréal)

  • Place d'Armes (le centre nerveux de la ville)

  • Place Ville-Marie (un édifice en forme de croix et un complexe prestigieux)

  • Vieux-Montréal (le quartier des affaires)

Notre itinéraire vous conduira jusqu'à la croix du Mont Royal**, un point de repère iconique, érigée par Paul de Chomedy, le jour de l'Action de grâce en remerciement de la protection divine. Visitez aussi l'oratoire Saint-Joseph, le plus important sanctuaire dédié à saint Joseph à travers le monde.

«On ne sait plus – mais l’a-t-on jamais su ? – à quel point les commencements de Montréal sont uniques et vertigineux. Les débuts de Montréal sont marqués par une grandeur, un dépassement, une vision transcendante qui ont peu d’équivalents dans l’histoire des peuples.» Monique Proulx, écrivaine et scénariste québécoise. Pour en savoir plus sur la fondation de Montréal, cliquez ici

..

  • Visit the Chapel of Notre-Dame-de-Bon-Secours (a jewel of history)

  • Notre-Dame Basilica of Montreal (inspired by the Sainte-Chapelle in Paris)

  • Mary Queen of the World Cathedral (modeled after Saint Peter's Basilica in Rome)

  • Pointe-à-Callière (the birthplace of Montreal)

  • Place d'Armes (the beating heart of the city)

  • Place Ville Marie (a cross-shaped building and a prestigious complex)

  • Downtown Montreal (the business district)

  • The museum of the Hospitalières de l'Hôtel-Dieu de Montréal and a visit to the crypt.

  • and other museums…

Our itinerary will lead you to the cross on top of Mount Royal**, a Montreal iconic landmark, first erected by Paul de Chomedy in Thanksgiving for God's protection. Visit also Saint-Joseph's Oratory, the largest sanctuary dedicated to Saint Joseph in the world. (Alternate activities are possible for travelers with reduced mobility).

"We no longer know - but have we ever known? - to what extent the beginnings of Montreal are unique and breathtaking. The early days of Montreal are marked with a greatness, a surpassing, a transcendent vision that have few equivalents in the history of peoples. " Monique Proulx, Quebec writer and screenwriter. To learn more about the foundation of Montreal, click here.

....


....OTTAWA, CAPITALE DU CANADA..OTTAWA, CANADA'S CAPITAL....
....11 octobre..2nd step....

....

La ville d'Ottawa est située sur la territoire de l'Ontario juste à la limite de la frontière du Québec. Cette région fut un établissement de la nation des Outaouais (Amérindiens). C'est à Ottawa que se situe le parlement du Canada, pays officiellement bilingue (français et anglais). Dans cette ville, traversée par un canal long de 202 kilomètres, vous goûterez à l'atmosphère chaleureuse et distincte d'une ville où deux cultures et deux langues cohabitent. En route, nous ferons une escale à Kahnawake, réserve indienne des Mohawks, c'est à cet endroit que nous rencontrerons sainte Katéri Tekakwitha, le Lys des Agniers.

..

The city of Ottawa is located in Ontario just outside the Quebec border. This area was a land established by the Outaouais Nation (Amerindians). It is in Ottawa that is located the Parliament of Canada, an officially bilingual country (French and English). In this city, traversed by a canal of 202 meters, you will enjoy the warm and particular atmosphere of a city inhabited by two cultures and two languages. On the way, we will stop at Kahnawake, a Mohawk Indian Reserve, it is here that we will meet Saint Kateri Tekakwitha, the Lily of the Mohawks.

....

....

Les fondateurs de la Confédération, au moment de former un pays, n'ont pas voulu devenir à proprement parler ni une monarchie - structure politique fortement critiquée à l'époque -, ni une république, bien que cette dernière fût populaire. Ils ont donc créé un Dominion. Le nom de cette nouvelle forme politique, tout comme la devise du Canada, sont inspirés du psaume 72. Ce psaume annonce que le dominion de Dieu va s'étendre «d'une mer à l'autre et du fleuve jusqu'aux confins de la terre». Un peu plus d'histoire… cliquez ici

..

When the time came to create the country, the Founders of the Canadian Federation did not want to, strictly speaking, neither become a monarchy - a political structure that was strongly criticized at the time - nor a Republic, even though the latter was popular. So they created a Dominion. The name of this new political form, as well as Canada's motto, are inspired from the Psalm 72. This psalm announces that the dominion of God will extend "from sea to sea and from the river unto the ends of the earth". For more on the history… click here

....


....VALCOURT EN ESTRIE..VALCOURT IN THE EASTERN TOWNSHIPS....
....12 et 13 octobre..3rd step....

....

Nous vous proposons une escale à Valcourt, village où fut fondé Bombardier inc, un fleuron de l'économie du Québec, par Joseph-Armand Bombardier, l'inventeur de la motoneige. Le Musée de l'ingéniosité vous fera découvrir cet homme d'exception qui a prouvé à maintes reprises que la foi en Dieu peut vaincre tous les obstacles! Nous ferons également une randonnée à la croix du Mont Valcourt**, érigée en 1950 par J-A Bombardier et ses employés. Le 13 octobre, en l'honneur de la fête du 100e anniversaire de l'apparition de la Sainte-Famille à Fatima, vous serez tout spécialement invités à l'Ermitage du 13 octobre.

..

We suggest a stop at Valcourt, the village where Joseph-Armand Bombardier, a leading figure in Quebec, invented the snowmobile! The Museum of Inventiveness will make you discover this exceptional man who has repeatedly demonstrated that faith in God can overcome all obstacles! We will also follow the trail to the cross on Mount Valcourt**, erected in 1950 by J-A Bombardier and its employees. Furthermore, in honour of the celebration of the 100th anniversary of the apparition of the Holy Family at Fatima, you will be especially invited to the Hermitage of October 13th, located in a little village nearby. (Alternate activities are possible for travelers with reduced mobility).

....


....LA VILLE DE QUÉBEC ET LES ALENTOURS..QUEBEC CITY AND THE SURROUNDING AREA....
 ....14 au 16 octobre..4th step....

....

La ville de Québec, fondée en 1608 par Samuel de Champlain, est située sur la rive Nord du fleuve Saint-Laurent. À cet endroit, le fleuve se rétrécit et un chapelet d'îles en complique l'accès en aval. Un promontoire de plus de 98 mètres, appelé le Cap Diamant, domine le site. Québec tire probablement son nom d'un mot algonquin qui signifie «rétrécissement de la rivière». Nous sillonnerons les rues de la vieille ville, notre chemin sera ponctué de rencontres et de visites saisissantes : le centre Marie de l'Incarnation, la basilique Notre-Dame de Québec,  la place Royale, Notre-Dame-des-Victoires, le Château Frontenac et les plaines d'Abraham.

En route vers la chute Montmorency, nous ferons un saut à la réserve huronne de Wendake ainsi que le tour de la partie ouest de l’île d’Orléans surnommée le berceau de l'Amérique francophone puisqu'il est l’un des plus anciens lieux de peuplement en Nouvelle-France. La destination finale de ce parcours historique sera le sanctuaire Sainte-Anne-de-Beaupré, un endroit qui saura vous surprendre à plusieurs niveaux!

..

Quebec City, founded in 1608 by Samuel de Champlain is located on the North shore of St. Lawrence River. Here, the river narrows and a string of islands makes the access difficult downstream. A 98-meter high stone ridge, called Cap Diamant, overlooks the river. The name "Québec" is probably derived from an Algonquin word which means "narrowing of the river". We will stroll through the streets of the old city; our itinerary will be punctuated by unique encounters and stunning sites: Mary of the Incarnation Center, Our Lady of Quebec Basilica, Place Royale, Notre-Dame-des-Victoires, the Château Frontenac and the Plains of Abraham.

On our way to Montmorency Falls, we will drive by the Huron Wendake Reservation and visit the western part of the beautiful Orleans Island, site of the oldest settlements in New France. By leaving the region, we will visit Sainte-Anne-de-Beaupré Shrine, a place that will surprise you in many ways!

....


....CAP TRINITÉ ET LE FJORD DU SAGUENAY..CAPE TRINITY AND THE SAGUENAY FJORD....
....17 au 20 octobre..5th step....

....

Nous terminerons notre périple auprès de Notre-Dame du Saguenay, sur l'un des 3 plateaux du Cap Trinité, une paroi rocheuse surplombant la baie Éternité dans le Fjord du Saguenay. Vous y découvrirez la démesure du temps et de l'espace en un lieu où la nature a déployé des forces colossales pour créer un fjord, image percutante de la protection de Marie qui veille sur ce pays du nouveau monde! Pour s'y rendre, nous marcherons sur un tronçon du chemin Notre-Dame Kapatakan, mot amérindien signifiant «sentier». 

..

We will end our journey with Our Lady of Saguenay, on one of the three elevations of Cape Trinity, a rocky wall overlooking Eternity Bay in the Saguenay Fjord. You will enter a land beyond time and space in a place where nature has deployed huge forces to create a fjord, striking image of Mary's protection who watches and protects this country of the New World! To get there, we will walk on a segment of the road named Notre-Dame-Kapatakan, Amerindian word for "path".